中国白酒的英文名改了!以后叫Chinese Baijiu

中国白酒的英文名改了!好读又好写,考四六级不用背了!

Liquor as the important part of Chinese culture has a production history of more than two thousand years.

白酒作为中国文化的重要组成部分,有着两千多年的生产历史。

The spirit, adopts natural multi-strain solid-state fermentation and distillation, is completely different from the traditional concept of distilled spirits in the West.

白酒采用自然多菌固态发酵和蒸馏,完全不同于西方传统的蒸馏酒概念。

Chinese Baijiu, together with Brandy, Whisky, Vodka, Rum and Gin, ranks among the top six distilled spirits in the world, according to the CADA.

据中国酒业协会介绍,中国白酒与白兰地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起并称为世界六大蒸馏酒。

But for years, Chinese Baijiu lacked an official, accurate English name, causing confusion among overseas consumers when referring to this type of spirit.

但多年来,中国白酒缺乏一个官方的、准确的英文名称,导致海外消费者在使用这种酒时感到困惑。

Although accounting for one third of the world s total distilled spirits consumed due to China s huge consumer base, Chinese Baijiu lacked a formal English name and was often referred to Chinese spirits, Chinese distilled spirits and Chinese liquor.

尽管由于中国庞大的消费群体,中国白酒占全球白酒消费总量的三分之一,但中国白酒却没有一个正式的英文名称,比如Chinese spirits(中国白酒),Chinese distilled spirits(中国蒸馏酒),Chinese liquor(中国烈酒)等都称为“中国白酒”。

Chinese customs have officially adopted 'Chinese Baijiu,' as the new terminology for the Chinese distilled spirit, for product labeling for exports, after repeated communication with the tax collection bureau of the Chinese customs authorities since China Alcoholic Drinks Association (CADA) formally submitted an application to the customs authorities on April 25, 2020, according to the association.

中国海关已经正式采用“Chinese Baijiu”作为中国白酒的新术语,用于出口产品的标签。据中国酒业协会介绍,自该协会于2020年4月25日正式向海关提交申请以来,已与海关总署税收征管局进行了多次沟通。

The official English name was applied in the 2021 Import and Export Tariff of the People s Republic of China implemented on January 1, media reports.

据媒体报道,该官方英文名称应用于1月1日起实施的2021年《中华人民共和国进出口税则》。

The news went viral online after its release and became one of the the top 10 topics at China s twitter-like social media platform Sina Weibo on Thursday, with many netizens applauding the change, saying the new name that attaches with the Chinese term, would be like Toufu and Jiaozi that reflects its own name in English language.

这则新闻一经发布就在网上疯传,并于周四成为中国新浪微博上十大热门话题之一,许多网民对这一改变表示欢迎,称这个中文术语就像“Toufu”和“Jiaozi”一样,保留了自己的文化特色,有自己独有的英文名称。

中酒协相关负责人表示,近年来协会组织白酒企业参加的各种食品饮料展会上也都统一使用“Chinese Baijiu”,相信随着时间的推移,“Chinese Baijiu”的知名度将越来越高。

(0)

相关推荐