'Get someone's goat'是“拿某人的羊”?说错了可真尴尬!!!

英语中有很多关于动物的俚语非常有趣,然而直面翻译,往往与其真实意思相差甚远。
比如,get one s goat,goat 是山羊的意思
一开始我见到这个俚语的时候我也以为是和山羊有关,但了解后才知道get one s goat 其实是 使某人非常恼怒、生气的意思。
01
get one s goat
get one s goat
听上去好像很莫名其妙,其实这句俚语的出处非常有趣!
据说以前在赛马前一晚,人们会把一只羊放在马槽中,可以使马匹镇静下来,好让第二天赛马时表现更好,所有有些人会特地去偷走别人的羊,以惹怒别人的马。
所以,这句俚语就被当成是指激怒别人或者使别人烦恼或不快
例句:
He always knows what to say to get my goat.
他总是知道说什么来激怒我
02
Monkey Business
Monkey Business
猴子的业务是什么业务呢?
众所周知,猴子是非常顽皮好动的动物。那么,猴子的业务当然就不是什么正经的东西了!
所以,这句俚语其实是指恶作剧甚至非法等不太好的行为。
例句:
Whatever monkey business you are planning, stop it now!
无论你在计划什么恶作剧,立刻停止!
03
hold your horses
hold your horses
是让你抱住一匹大马?
这个短语的使用与马或马车没有直接关系哦,它可译为“不要急,冷静下来,等一下;请三思”, 有时也引申为“要冷静;要克制”。
这个习惯用语大概起源于19世纪,如果拉车的马跑得太快,就很容易失控,车夫必须勒紧缰绳, ”Hold your horses” 就是叫对方「勒定马缰」,让马慢下来或停下来。
例句:
Could you hold your horses, I am finding my keys.
你可否稍等,我在找我的钥匙。
04
In a pig s eye
In a pig s eye
In a pig s eye 表示“在猪的眼睛里”,比喻“绝对不可能”。
这个短语源于一个船上游戏,有人把猪画在甲板上,然后其他人原地转圈后指出猪的眼睛在哪里,很多人都做不到,后来用来比喻“绝对不可能”。
例句:
Is it the best hotel in this town? It is in a pig s eye!
这是镇里最好的酒店?绝对不可能
怎么样,今天这些关于动物的有趣理由,大家学会了吗?
(0)

相关推荐