英语中有很多关于动物的俚语非常有趣,然而直面翻译,往往与其真实意思相差甚远。比如,get one s goat,goat 是山羊的意思一开始我见到这个俚语的时候我也以为是和山羊有关,但了解后才知道get one s goat 其实是 使某人非常恼怒、生气的意思。01get one s goat
get one s goat听上去好像很莫名其妙,其实这句俚语的出处非常有趣!据说以前在赛马前一晚,人们会把一只羊放在马槽中,可以使马匹镇静下来,好让第二天赛马时表现更好,所有有些人会特地去偷走别人的羊,以惹怒别人的马。所以,这句俚语就被当成是指激怒别人或者使别人烦恼或不快。例句:He always knows what to say to get my goat.他总是知道说什么来激怒我
02Monkey Business
Monkey Business猴子的业务是什么业务呢?众所周知,猴子是非常顽皮好动的动物。那么,猴子的业务当然就不是什么正经的东西了!所以,这句俚语其实是指恶作剧甚至非法等不太好的行为。例句:Whatever monkey business you are planning, stop it now!无论你在计划什么恶作剧,立刻停止!
03hold your horses
hold your horses是让你抱住一匹大马?这个短语的使用与马或马车没有直接关系哦,它可译为“不要急,冷静下来,等一下;请三思”, 有时也引申为“要冷静;要克制”。这个习惯用语大概起源于19世纪,如果拉车的马跑得太快,就很容易失控,车夫必须勒紧缰绳, ”Hold your horses” 就是叫对方「勒定马缰」,让马慢下来或停下来。例句:Could you hold your horses, I am finding my keys.你可否稍等,我在找我的钥匙。
04In a pig s eye
In a pig s eyeIn a pig s eye 表示“在猪的眼睛里”,比喻“绝对不可能”。这个短语源于一个船上游戏,有人把猪画在甲板上,然后其他人原地转圈后指出猪的眼睛在哪里,很多人都做不到,后来用来比喻“绝对不可能”。例句:Is it the best hotel in this town? It is in a pig s eye!这是镇里最好的酒店?绝对不可能