“万恶”的俄语前置词们!
от + 2
1 空间关系
(1)表示运动的起始点
идти от берега 驶离岸边
идти от стола 从桌旁走开
бежать от двери 从门口跑开
ползти от обрыва 爬离悬崖
与 к 连用表示运动的起点与前进方向
ехать от вокзала к центру города 从车站驶往市中心
бежать от избы к реке 从小木房跑向河边
идти от школы к клубу 从学校走向俱乐部
与 от 连用,表示运动的起止点,或某种状态的范围
идти от дома до школы 从家里走到学校
ехать от москвы до лениграда 从莫斯科驶到列宁格勒
(2)表示距离的起点
близко от озера 离湖很近
в трёх метрах от дома 在离房子8米远的地方
2时间关系
от ... до ... 从...到...
работать от зари до зари 从早工作到晚
ждать от двух до трёх 从2点到3点等候
3原因关系
гибнуть от голода и холода 饥寒而死
прыгать от радости 高兴而跳跃
тяжело от несчастья 因不幸而心情沉重
весело от вина 因为有酒而高兴
злой от зависти 由于嫉妒而凶狠
слабый от голода 因饥饿而虚弱
4客体关系
表示来源 узнать от товорища 从同事处得知
表示消除,排除,避开的事情或现象 очнуться ото сна 从睡梦中醒来
表示与整体或某一部分分离 отличаться от других товарищей
5限定关系
(1) 表示某一活动领域的,具有某种特征的, 属于...的
ключ от замка 锁的钥匙
что-то от отца 父亲的某种特点
чиновник от правительства 政府官员
(2)表示来源
шум от машин 机器噪音
письмо от родителей 父母的来信
(3)表示治疗某种疾病的药物
порошок от головной боли 头疼药粉
микстура от кашля 咳嗽药水
(4)表示信函,报刊,文件寄送和下达的日期
газета от 1-го августа 8月1日的报纸
письмо от 1-го декабря 12月1日的信
常见带前置词от的词组
от всей души/ от всего сердца 诚挚地
от корки до корки 从头到尾
от доски до доски 从头到尾
от слова до слова 逐字逐句
от времени до времени 有时
время от времени 有时
час от часу 一个钟头一个钟头地
день от дня 一天一天地,逐渐
год от году 一年比一年地
от бога 天生的
от роду 从出生
от рождения 从出生
от силы 最多不过
на пути + 2 在什么的道路上
на пути прогресса 在前进的道路上
на пути модернизации страны 在国家工业化的道路上
у нас действительно были промахи на пути обновления страны.
在国家革新的道路上我们的确有过失误。
过失: промах; ошибка; проступок; вина; грех; оплошность
障碍 препятствие; камень преткновения; преграда; заграждение; барьер; помеха;
克服,排除:устранять;преодолевать, справляться; перебороть, пересилить; покорять, завоёвывать
на пути к + 3 在通向什么的道路上
за последние годы были достигнуты большие успехи на пути к развитию сельского хозяйства. 最近几年农业发展方面取得了很大的成绩。
за сорок лет существования народной власти жизнь народа значительно улучишилась, теперь он на пути к более счастливой жизни.
人民政权建立四十年来,人民生活大大改善,现在正在走向更为幸福的生活。
на путях + 2 通过
на путях новой экономической политики были достигнуты решающие успехи в восставлении народного хозяйства. 借助新经济政策,在恢复国民经济的工作中取得了决定性的成就。
не без + 2 不无
мой сосед провалился на экзамене не без причины. 我同桌考试没有及格不无原因。
не в пример + 3 与什么不同
отличие от кого-чего; в отличие от
преподаватель попался отвественный, он, не в пример своим коллегам, уделяет большое внимание практике. 我们又一个很负责任的老师,和其他教师不同,十分注重实践。
попасться
1. 落到, 陷入, 遭到
Лиса попалась в капкан. 狐狸落入了捕兽器。
попасться в ловушку 陷入圈套
попасться в беду 遭到不幸
попасться в плен 被俘
2. 落网, 被捉住, 被揭露
Преступник попался. 罪犯落网了。
попасться в краже 行窃时被捉住
3 кому〈 口语〉(被)碰到, 偶然(被)遇到, 碰见; (被)得到, (被)获到, 到手
Мне попался на дороге только один человек. 我在路上只遇到一个人。
Он попался мне навстречу. 他偶然被我迎面碰见了。
Его счастье, что попались хорошие люди. 他遇到了一些好人,这是他的幸运。
Если он подадётся мне, я ему покажу! 他如果落在我手里, 我就给他个厉害看看!
кому не до + 2 顾不上
мне сейчас не до шуток. 我现在没心思开玩笑。
я вижу, что теье не до меня. 我看出你顾不上我了。
未完待续......